Il Potager du Sloth: il libro
- GuyGadebois
- esperto Econologue
- post: 6532
- iscrizione: 24/07/19, 17:58
- Località: 04
- x 982
Ri: Le Potager du Sloth: il libro
In seguito, se prendiamo il tuo numero, la famiglia (in tutti i gradi) e gli amici che hanno comprato tutti i casi, arriviamo dolorosamente a cinquanta ... (se mi cercano, sono in giardino).
0 x
"È meglio mobilitare la tua intelligenza sulle cazzate piuttosto che mobilitare le tue cazzate sulle cose intelligenti. (J.Rouxel)
"Per definizione la causa è il prodotto dell'effetto". (Tryphion)
"360 / 000 / 0,5 è 100 milioni e non 72 milioni" (AVC)
"Per definizione la causa è il prodotto dell'effetto". (Tryphion)
"360 / 000 / 0,5 è 100 milioni e non 72 milioni" (AVC)
Ri: Le Potager du Sloth: il libro
Per non parlare dei branquignoles come te che pensavano fosse un fumetto!
Se mi stai cercando, ora vado!
Se mi stai cercando, ora vado!
2 x
- GuyGadebois
- esperto Econologue
- post: 6532
- iscrizione: 24/07/19, 17:58
- Località: 04
- x 982
Ri: Le Potager du Sloth: il libro
Did67 ha scritto:Per non parlare dei branquignoles come te che pensavano fosse un fumetto!
Se mi stai cercando, ora vado!
Beh sì, non sapevo che gli alsaziani potessero scrivere o leggere, mi dissi, che c'erano solo immagini ...
0 x
"È meglio mobilitare la tua intelligenza sulle cazzate piuttosto che mobilitare le tue cazzate sulle cose intelligenti. (J.Rouxel)
"Per definizione la causa è il prodotto dell'effetto". (Tryphion)
"360 / 000 / 0,5 è 100 milioni e non 72 milioni" (AVC)
"Per definizione la causa è il prodotto dell'effetto". (Tryphion)
"360 / 000 / 0,5 è 100 milioni e non 72 milioni" (AVC)
Ri: Le Potager du Sloth: il libro
bravo Didier, figura molto soddisfacente!
lol mi chiedo come trascriveranno le tue parolacce! "fottuti segaioli" per epigeo, "stronzate" per sciocchezze? il traduttore dovrà garantire!
Did67 ha scritto:Si parla di rilasciare un'edizione in inglese ..; Ma questo sarà fatto tramite l'editor. Nelle principali fiere internazionali, esiste una sorta di finestra di trasferimento, in cui gli editori rivendono i diritti sui libri che hanno funzionato bene nel loro paese!
lol mi chiedo come trascriveranno le tue parolacce! "fottuti segaioli" per epigeo, "stronzate" per sciocchezze? il traduttore dovrà garantire!
0 x
Ri: Le Potager du Sloth: il libro
È una professione ... Ci sono alcuni che traducono poesie. Ma in effetti, non sarà facile. Già in tedesco, di cui parlo perfettamente, non riesco a trovare un equivalente di Potager du Paresseux!
1 x
-
- esperto Econologue
- post: 9774
- iscrizione: 31/10/16, 18:51
- Località: Bassa Normandia
- x 2638
Ri: Le Potager du Sloth: il libro
Did67 ha scritto:È una professione ... Ci sono alcuni che traducono poesie. Ma in effetti, non sarà facile. Già in tedesco, di cui parlo perfettamente, non riesco a trovare un equivalente di Potager du Paresseux!
"Wankers", come suona in tedesco?
0 x
Ri: Le Potager du Sloth: il libro
Ho una parola, ma non ancora il senso casuale di jeanfoutre che la parola può avere in francese ...
Ci sarà un lavoro, se mai dovesse succedere!
Ci sarà un lavoro, se mai dovesse succedere!
2 x
-
- esperto Econologue
- post: 9774
- iscrizione: 31/10/16, 18:51
- Località: Bassa Normandia
- x 2638
Ri: Le Potager du Sloth: il libro
Did67 ha scritto:Ho una parola, ma non ancora il senso casuale di jeanfoutre che la parola può avere in francese ...
Ci sarà un lavoro, se mai dovesse succedere!
La mia domanda intendeva solo far avanzare lo schmilblick!
Un vero lavoro, davvero!
0 x
- GuyGadebois
- esperto Econologue
- post: 6532
- iscrizione: 24/07/19, 17:58
- Località: 04
- x 982
Ri: Le Potager du Sloth: il libro
sicetaitsimple ha scritto:Did67 ha scritto:È una professione ... Ci sono alcuni che traducono poesie. Ma in effetti, non sarà facile. Già in tedesco, di cui parlo perfettamente, non riesco a trovare un equivalente di Potager du Paresseux!
"Wankers", come suona in tedesco?
Nichtsnutz.
1 x
"È meglio mobilitare la tua intelligenza sulle cazzate piuttosto che mobilitare le tue cazzate sulle cose intelligenti. (J.Rouxel)
"Per definizione la causa è il prodotto dell'effetto". (Tryphion)
"360 / 000 / 0,5 è 100 milioni e non 72 milioni" (AVC)
"Per definizione la causa è il prodotto dell'effetto". (Tryphion)
"360 / 000 / 0,5 è 100 milioni e non 72 milioni" (AVC)
-
- argomenti simili
- réponses
- Visto
- messaggio dernier
-
- 0 réponses
- 6074 Visto
-
messaggio dernier da Bobinsana
Vedi ultimi messaggi
26/03/22, 18:47Un soggetto pubblicato in forum : Agricoltura: problemi e l'inquinamento, le nuove tecnologie e soluzioni
-
- 10 réponses
- 10305 Visto
-
messaggio dernier da Moindreffor
Vedi ultimi messaggi
17/02/22, 20:02Un soggetto pubblicato in forum : Agricoltura: problemi e l'inquinamento, le nuove tecnologie e soluzioni
-
- 2 réponses
- 5272 Visto
-
messaggio dernier da Ahmed
Vedi ultimi messaggi
08/10/21, 18:31Un soggetto pubblicato in forum : Agricoltura: problemi e l'inquinamento, le nuove tecnologie e soluzioni
-
- 7 réponses
- 4869 Visto
-
messaggio dernier da Yves3008
Vedi ultimi messaggi
06/11/22, 10:05Un soggetto pubblicato in forum : Agricoltura: problemi e l'inquinamento, le nuove tecnologie e soluzioni
-
- 5 réponses
- 5497 Visto
-
messaggio dernier da sicetaitsimple
Vedi ultimi messaggi
10/08/21, 15:23Un soggetto pubblicato in forum : Agricoltura: problemi e l'inquinamento, le nuove tecnologie e soluzioni
Di nuovo a "Agricoltura: problemi e l'inquinamento, nuove tecniche e soluzioni"
Chi è in linea?
Utenti che lo stanno visitando forum : Nessun utente registrato e ospite 386